![]() |
中国語検定徹底対策&会話講座!中国人と中国語上級者があなたの学習を個別サポートします!物語で楽しく学ぶオリジナル講座です。辞書、発音、中国情報も満載。 |
|
![]() |
||
|
|||
| 中国人の名前は基本的に1文字、もしくは2文字です。3文字は非常にすくないそうで、日本語で3文字の苗字の場合は、姓名まで含むと勘違いされてしまいます。日本人であれば姓名あわせて5文字以上というケースはめずらしくありませんが、中国では非常に珍しいのです。ですから、自己紹介をするとまず、その長さが面白いらしく、大体笑われてしまいます。なかには、「なんで5文字なの?」と答えようのない質問をしてくるひともいました。 中国では人口は多いのですが、姓の種類は日本にくらべるとかなりすくなくなっています。全部で3500種類程度しかないそうです。 中国語の姓で特に多いのが、「李」、「王」、「張」さんです。この3種はあまりに多すぎるため、同姓同名もかなりの確率で存在するらしい。中国語で“张三李四”という言葉があります。不特定多数のひとを言ういいかたで、「誰でも知ってるよ」というときにつかうことができます。それくらい、巷に多い姓だということです。 そのほか、「劉」、「趙」、「陳」、「黄」、「周」、「馬」、「楊」、「徐」、「林」、「呉」などはどこに行っても非常にメジャーな名前なのではないでしょうか? 2文字の姓といえば、三国演義で有名な諸葛孔明の「諸葛」(中国語で「ジューガ」と発音します)がありますね。 中国で日本の習慣と違うのは、結婚しても男性も女性も姓が変わらないということです。日本でも夫婦別姓はありますが、昔はどちらかの姓にしなくてはいけなかったですよね。ところが、中国では歴史的に別姓が基本なんです。 また、家族・親戚のある世代を表す漢字を名前につける習慣がありました。親戚・親類の人間関係を特に重視する習慣にあった中国では、名前にまでその習慣を反映させるということでしょうか。最近ではその風習もすこしずつ減ってきているようです また、最近では香港やシンガポールのように、仕事のときに便利だからと英語名をつけるケースも増えてきています。わたしも、仕事でかかわる中国人の方の英語名は知っているが、漢字はわからないという場合がけっこうあります。 ■Eメールで中国語をはじめてみませんか? ----------------------------------------------------------------------------- |
|||
| 『中国語会話Eメール教室』TOPへ戻る | |||
Copy Right (c) 2007 Golden Pig, All Rights Reserved. |
|||